Crazy Russians! Они выжимают фреш из деревьев!
Люди

Crazy Russians! Они выжимают фреш из деревьев!

Чего американцы никогда не поймут в нас, а мы — в них.

автор Лиля Спицына

23 Марта 2016

Американец никогда не поймет, что же все-таки за блюдо такое — окрошка? Это вообще суп или салат? И почему это заливают газированным недопивом или чем-то вроде йогурта? А как можно есть kholodets — желе не с фруктами или ягодами, а с мясом?!

Если где-то в Штатах вы и найдете привезенный из России квас, то называться он будет bread juice — хлебный сок.

Русские проверяют готовность яиц, просто покрутив их по столу. Не нужно следить за временем и пользоваться таймером. Просто. Покрутить. Яйцо.




А вот русский, в свою очередь, удивится, увидев на тарелке вместо картофеля или гречки горстку жареных на гриле кукурузных зерен — стандартного американского гарнира.

В Штатах нет сала — сырой свиной жир вызывает у них явное негодование. Манную кашу там тоже не едят, а те, кто о ней хотя бы слышал, относят это блюдо не к традиционным кашам, а к смесям.




Березовый сок. Если многие русские блюда кажутся им просто странными, то этот напиток вообще выносит мозг: сок из дерева — та еще загадка для американца. В некоторых русских ресторанах или магазинах можно его найти, хотя цена будет очень высокая. Американцам порой рассказывают, как для его получения особым образом измельчают деревья и выжимают из них жидкость.

Все американские такси оборудованы устройствами для оплаты проезда картой. Можно расплатиться и наличными, но велика вероятность, что сдачу с крупной купюры вам не вернут, приняв ее за необходимые чаевые. Да, чаевые там оставляют почти везде и довольно большие — до 20 %.

Даже на автобус в Америке выстраивается дисциплинированная очередь. Попытавшись протиснуться в двери автобуса привычным способом, вы рискуете нарваться на гнев толпы.

Метро в Америке не представляет из себя ничего особенного. Так что вряд ли американец поймет, зачем станции метро делать похожими на музейные залы. Американская подземка обычно находится так неглубоко, что слышно шагающих сверху людей. А застряв в метро в случае неполадок вы, вероятно, обеспокоитесь, когда не найдете в вагоне кнопки экстренной связи с машинистом. Поверьте, приятного мало. 




Угощать друзей или коллег по любому мало-мальски значимому поводу у американцев не принято. Виновник торжества сам ждет подарков от окружающих. Да и на дне рождения в ресторане обычно не именинник платит за всех, а приглашенные — за него.

Они, хоть убей, никогда не поймут наш Новый год. Мало того, что в США этот праздник не популярен вовсе, а рождественская елка может оказаться на свалке как раз перед Новым годом, так еще немалое удивление вызывает сам процесс празднования. Весь день наводить марафет, назначать начало праздника аж на 11 вечера, до утра отмечать событие за заставленным до отказа столом, выпивать, запускать фейерверки, а потом еще и продолжать в течение нескольких дней?! 




Русские часто живут вместе всей семьей. Пожилых родителей не отправляют в дом престарелых, а дети не уходят из дома по исполнении 18 лет.

Posidet’ na dorozhku — странная традиция. Перед поездкой ты и окружающие должны присесть. Почему?!

Понятия «на здоровье!» (а точнее его аналога) тоже не существует, американцы даже не понимают значения этого выражения — ведь вся еда, по идее, здоровая. (Ага, сказали те, кто питается, в основном, фаст-фудом.)

Русский гость явно удивит американца, сняв в его доме обувь. В США климатические условия и чистота улиц обычно позволяют не разуваться при входе в жилое помещение. За редким исключением.

Американцев же учат тому, что у русских в домах дорогие ковры — не нужно по ним ходить.

Все знают, что в США совершеннолетие наступает не в 18 лет, а в 21 год. И хотя 18-летнему в Штатах уже можно жениться, голосовать на выборах и выступать в качестве присяжного заседателя в суде, купить бутылку пива или просто посидеть (!) за барной стойкой в ресторане категорически запрещается.




Русский привык платить в магазине ту стоимость, которая указана на ценнике. В Америке это не сработает — на кассе вам придется заплатить больше, чем ожидали, потому что в указанную стоимость не входит налог и прочие надбавки.

Американец сильно удивится, если, зайдя в магазин, не услышит от продавца заинтересованное «как ваши дела?».

Девушку-американку можно оскорбить, предложив понести за нее тяжелые сумки, — равноправие же.

Не принято также платить за девушку в ресторане — на свиданиях счет чаще всего делится пополам до тех пор, пока вы не стали семьей. Бывают и исключения, но если же парень оплачивает ужин, девушка может воспринять это как подкат. Наверное, не зря в фильмах-сериалах можно услышать, как одна из подруг говорит другой перед свиданием: «если он платит за ужин, это еще не значит, что ты ему что-то должна».




К тому же, на свидании обычно именно девушка ждет парня, потому что он, как правило, более занятой. И, кстати, приносить цветы даме на встречу тоже не принято, потому что это неудобно — девушке придется весь вечер носить их в руках.

Русское обращение «девушка» американцу покажется странным — в США в обращениях присутствует очень четкое разделение по возрасту.

Знаменитая русская неулыбчивость часто не дает американцам спросить у прохожего дорогу или что-то еще — в Америке ты улыбкой обозначаешь налаживание контакта. Если улыбки нет, то и контакт быть построен не может.

Не удивляйтесь, если приглашенный вами на вечеринку американец, уходя с нее, заберет с собой выпивку или закуски, которые он принес.

Прийти к кому-то в гости в Штатах без предупреждения нельзя. Ну, только если вы подросток.

Распространенная практика в США — перед праздником составлять wish list с вещами, которые ты хочешь получить в подарок. От ненужного подарка он, в принципе, вполне может отказаться.

Врачам в Америке запрещается носить обтягивающие вещи, потому что это может быть воспринято как сексуальное домогательство пациента.




Русский язык — особое испытание для американцев. Букву «Ы» их учат произносить так: похоже на звук, издаваемый в тот момент, когда тебя бьют в живот.

Одни из самых тяжелых для произношения русских слов: «вьюга», «борщ» и «сложненько».

Еще один лайфхак, преподаваемый студентам, изучающим русский, — если вы не знаете, как сформировать русский глагол, берите английский и добавляйте к нему «овать». Иногда работает.

Вместо того чтобы учить русские уменьшительно-ласкательные вариации слов, многие американцы мухлюют: говорят, например, «маленькая собака» вместо «щенок».

Кстати, в США, конечно же, продаются русские разговорники. Некоторые из них раза в два толще других — те, что включают русский мат.

Если вы торопитесь в американский лифт, который вот-вот отчалит, вряд ли человек внутри придержит двери, чтобы вам помочь. Ну, а если он это сделает, можете смело рассчитывать на свидание в ближайшее время. Или, по крайней мере, в том, что вы этому человеку понравились, вряд ли стоит сомневаться.




В Америке очень трепетно относятся к понятию privacy. Иногда это доходит до абсурда – увидев человека, собирающегося совершить самоубийство, останавливать его не будут, потому что это – вмешательство в его личную жизнь. Делать это могут только специальные службы.